Scans e Sub!
|E per tutto quello che in Italia non arriva…? Per fortuna esistono loro!
I GRUPPI SCANLATION & FANSUB!
Cosa sono le scanlation?
Scanlation è un termine inglese che unisce scan (scansione) e translation (traduzione). Si usa per riferirsi a qualunque genere di fumetto (non solo manga) tradotto, scannerizzato ed edito da parte di gruppi di fan, e infine distribuito gratuitamente via internet.
Cosa sono i fansub?
Il termine inglese fansub deriva dall’unione di fan (appassionato) e sub, abbreviazione di subtitle (sottotitolo). Si usa per indicare la traduzione amatoriale (non autorizzata) dei dialoghi in una lingua diversa da quella originale, e la sincronizzazione dei relativi sottotitoli al video e all’audio di un’opera audiovisiva di solito non commercializzata nella lingua in cui si traduce. A questa fase può seguire il successivo inserimento dei sottotitoli nel video e la sua diffusione. A realizzarlo sono gli appassionati interessati a promuovere l’opera rendendola disponibile (oggi soprattutto via internet) a chi non conosce la lingua originale in cui è stata creata. Questi traduttori amatoriali sono appunto detti fansubber.
In Yaoitalia tratteremo solamente i gruppi che si occupano di portare nel nostro Paese opere inerenti al tema che trattiamo. Esistono centinaia di gruppi, grandi e piccoli, o ogni giorni ne chiude uno e ne nasce un altro. Sono tutti gruppi nati dalla passione comune che unisce chi li gestisce per chi li segue, quindi molto apprezzabili per il grande lavoro che fanno. Ricordiamo che tutto il materiale che ci regalano è completamente gratuito e che nessuno chiede qualcosa in cambio. Grazie a loro possiamo leggere e/o vedere quello che in Italia ancora non è arrivato – o non arriverà mai.